LE COORDINATEUR DE COMMANDE
Le coordinateur du projet, responsable de la réalisation de la traduction dans sa totalité, tant concernant la qualité stylistique, la correction, que le délai imparti a son édition, prend en charge la traduction de A a Z.
La tâche dévolue au coordinateur consiste en la répartition et l’organisation du travail entre les différents intervenants.
En ce sens, son rôle est prépondérant dans les cas de traduction longue, spécialisée et notamment celles pour des entreprises, en s’attachant a la cohérence et a la mise en adéquation du vocabulaire, des textes soumis a l’analyse.
LE TRADUCTEUR-INTERPRETE
Nos traducteurs-interpretes sont des professionnels, tous sortis diplômés en traductologie.
Au travers de leurs passion, ils ne cessent de renouveler leurs connaissances.
L’interpete de Translateria s’attache a toujours fournir le meilleur travail possible. Notre entreprise dispose de nombreux talents, spécialistes dans différents domaines, toujours capables de répondre a vos attentes. Le traducteur est responsable de la syntaxe, de la logique du texte proposé. Suite a ce travail préparatoire une premiere vérification est entreprise.
LE CORRECTEUR
Cette fonction est exercée par une personne bilingue. La premiere version de la traduction est corrigée par une personne différente, spécialiste du domaine concerné.
La traduction est mise en parallele avec le texte-source, ce qui permet d’éliminer les éventuelles erreurs de sens ou de style. Le correcteur s’attache a vérifier la mise en conformité entre le texte soumis a la traduction et son original.
LE REDACTEUR
La derniere vérification est effectuée par le rédacteur qui vérifie le style et contrôle les éventuelles fautes de frappe.
De meme que le traducteur et le correcteur, le rédacteur possede des compétences linguistiques et rédactionnelles souvent sollicitées. Le rédacteur est en charge de la forme finale du document, de sa bonne orthographe, de son style grammatical, enfin de sa ponctuation. Les fonctions de rédacteur sont confiées a une personne pour laquelle les langues d’arrivée et de départ sont de meme nature et qui possede un savoir linguistique spécialisé.
En collaboration avec le traducteur, le rédacteur s’occupe des ajustements relatifs aux demandes de la traduction du client.
SERVICE CLIENTELE
L’employé du service clientele est responsable des relations avec les clients. Il s’occupe des informations relatives aux commandes ainsi que de leur aspect administratif. Ce dernier coopere de maniere étroite avec le responsable du projet dans la mise en travaux des traductions réalisées.